close

用語一:

有常識的都知道「一語成讖」是負面的用語,白話一點就是被烏鴉嘴給說中啦!小華前幾天看到free時報的一位文字記者報導一則新發明,詳細內容是不太記得了,但內容大概是在敘述發明者的靈感是來自一位日籍友人的願望想法,結果記者用了很聳動的「一語成讖」來形容發明者終於做到了日籍友人想要的東西。那……那個記者是外國人嗎?

 

用語二:

電視上正在播報美食,記者在介紹知名店家是如何準備其新鮮的食材時,他說:「所採用的雞腿是來自〝往生〞不到24小時的雞」聽到這裡,你還敢去吃嗎?小華有點懷疑那位記者跟店家是不是有仇啊?

 

用語三:

又是播報美食節目(小華就是愛吃),記者又在介紹店家的食材,他說:「材料中選用〝活跳跳〞的蛤蜊」真好奇咱們常吃的那種蛤蜊會是怎麼個跳法?

這些記者讓小華突然想到多年前有一位很大的官(過氣的政客,不用記住他是誰)要辯護他為民做了多少事時,他說做太多事情了,很難一一列舉真是「罄竹難書。耶~他幹了很多壞事嗎?

arrow
arrow
    文章標籤
    掉漆的用語
    全站熱搜

    葛小華 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()